top of page
  • Elena Fort

Los sorprendentes orígenes de algunas palabras del español de cada día

* Post escrito por nuestra profesora de español Elena


Como gran amante de las lenguas que soy, siempre me ha gustado conocer la etimología de las palabras, es decir, conocer su origen. Por eso hoy os quiero compartir algunas palabras en español que tienen historias y curiosas.


Las palabras que usamos hoy en día, como veremos, son un reflejo de las diferentes culturas que han dejado una huella en la lengua y han hecho del español una lengua rica y variada.


Muchas veces es difícil averiguar y establecer a ciencia cierta el origen de una palabra porque la evolución de la lengua esconde muchos misterios, pero en este artículo voy a exponer algunos orígenes probables que pueden resultar sorprendentes.

Comencemos con un viaje al mundo árabe, que tuvo una gran influencia en el español actual. La invasión musulmana de la península ibérica en el siglo VIII introdujo la lengua árabe y la cultura islámica en España. Durante más de 700 años, los musulmanes gobernaron gran parte de España, y durante ese tiempo, el árabe influyó significativamente en la lengua española, especialmente en el vocabulario científico, matemático y filosófico.


¿Sabías que la palabra "ojalá" viene del árabe y significa "si Dios quiere"? Es una expresión muy utilizada en la cultura hispana, especialmente en situaciones en las que se espera que algo suceda, como cuando cruzas los dedos para tener suerte. ¡Así que ya sabes, si quieres que algo suceda, puedes exclamar "ojalá"!


Otras palabras de origen árabe son, por ejemplo:

Aceituna: La palabra "aceituna" proviene del árabe "az-zeitún", que significa "pequeño aceite".

Ajedrez: La palabra "ajedrez" llegó al español a través del vocablo árabe "ash-shatranj", que significa "los reyes". El ajedrez fue un juego popular en la cultura árabe y se difundió por Europa a través de España.

Cifra: La palabra "cifra" proviene del árabe "sifr", que significa "vacío". Los árabes introdujeron el sistema numérico decimal en España, que se basa en el uso del cero.


Viajamos ahora a México. A lo largo de los siglos, el español ha absorbido un gran número de palabras de origen indígena, fruto de la época de la conquista española de México en el siglo XVI. ¿Sabías que el chicle proviene de una resina de árbol llamada "tzictli"? Los antiguos mexicanos utilizaban esta resina para masticar y como base para hacer pelotas para jugar. Con el tiempo, el chicle se popularizó como una alternativa al caucho y más tarde se convirtió en un popular dulce masticable.

Seguimos en México, con la palabra "aguacate", que proviene del náhuatl "ahuacatl" y tiene un origen muy curioso."Ahuacatl" significa "testículo". ¿Qué relación puede haber entre esta fruta y un testículo? La respuesta tal vez te sorprenda: los antiguos mexicanos creían que los aguacates tenían propiedades afrodisíacas y los asociaban con la fertilidad. Los españoles adoptaron la palabra "aguacate" y llevaron esta fruta a Europa, donde se popularizó como un alimento exótico.


Otra de las lenguas que ha tenido una gran influencia en el español es, por supuesto, el latín. Esta fue la lengua hablada por los romanos, quienes conquistaron gran parte de la península ibérica. Durante siglos, el latín fue la lengua de la cultura, la ciencia y la religión en España.


Por ejemplo, un caso interesante es el de la palabra "merienda". Este concepto proviene del latín "merenda", derivada de la expresión "merere delectationem", que significa "merecer un placer" . En la antigua Roma, la merienda era una comida que se daba a los soldados al mediodía o a la tarde para reponer fuerzas. Hoy en día, la merienda es una tradición muy arraigada en muchos países hispanohablantes, y consiste en tomar algo dulce o salado a media tarde.


El griego también ha tenido una influencia significativa en la lengua española, especialmente en la terminología científica y médica. A este idioma también le debemos probablemente el origen de un instrumento muy típico español, la "guitarra", en griego "kithara", que era un antiguo instrumento musical similar a la lira.


Obviamente, las palabras de otras lenguas, como el francés, el italiano, el portugués y el inglés han marcado también el idioma español.


¿Se te ocurre algún ejemplo de estas u otras lenguas? Te animo a compartirlo en los comentarios.

Comments


bottom of page